スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

色々反省するわ



1年に1人、台湾の人がいて、
言葉はだいたいOKなんだけど細かいこととか早口とかになるとちょっとわからないそうで。
学生同士は普通に話してるっぽいから、
日常生活ではたどたどしいながらもなんとかなる感じ。


で一人一人とやり取りしてて、
台湾の学生さんとの時、なんか単語を英語にして説明をね。
したんですわ。
つづり間違ってるなとか思いつつ。
漢字だって間違うし、いいやって。
なんか通じてるらしいし。


終わってからハッと気づいたんですわ。
英語もも一つって確か言ってたなって。
ていうか台湾だったら漢字の方が伝わるんじゃ。
韓国だとハングルだからわからんけど、
台湾って漢字の国の人じゃなかったっけ、と。


もう外人ってだけで英語共通語って思うのがなんかイヤ。
なんのために翻訳アプリ入れたのか、中国語の。
あんま使うことないもんで入れたこと自体忘れてるし。


だいぶ前に台湾か中国からの留学生が体験に来たことがあって、
その時もB4のコピー用紙裏表使うくらい筆談したんだわ。
面白くてまだ置いてあったと思うんだけど。


英語が万能ではありません、
だって日本人だって使えないんだし。
と反省しております。
気をつけよう。


つい「安堂ロイド」を見てしまった。
見る気なかったんだけど、
ほぼ日さんのサイトのドラマコーナーで「キムタクは机の引き出しから出てくるのか」という話を見て、
色々妄想が広がってしまったもので。
わくわくして見てしまった。
それより何より5Dプリンターって言葉にわくわくしてしまった。


言葉だけだった。


最初のなちゃけない木村さんが新鮮で、
あのままのコメディノリで行っちゃえば見たい気はする。
相手もタイムボカンシリーズくらいアラホラサッサな感じで。
それともこれからそうなるんだろうか。
見ててアニメでやりゃいいのにって思ったんだけど。
こう、偏見かもしれんけど、
壮大な設定でばばーんとやってるけど中身は身の丈アニメってのがけっこうあるじゃん?
そんな印象で見たんだわ。
それならまぁ、予定通りって流れかもと思ったんだ。
おばちゃん、聞き取れんわって言葉が羅列してたし。
でも安堂ロイドくん、お味噌汁飲んで「おいしい」とか言うてはったし。
あの美少女アニメに出てきそうな設定のお嬢さんたちもいてたし。
あのアスラなんとかって結局なんやったんで流しそうな気が。


まぁ、「倍返し」は越えられんなとは思う。
がんばれ、安堂ちゃん。


同じ名前の主人公の漫画が昔あってさ。
なんかその辺で親近感が沸いてくるのよ。





著作権はまだ掌中にあり。
その点どうかよろしく。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。